Lyrics / Tabulators

Each Dawn I Die




1. Original text

Passing through the storm -
Led by demons - walk between the
World of men and gods -
Cast no shadows - draw no light.
I rape the priestess on pagans night.

I taste the serpents poison
On the lips of the one I love.
She brings this gift of witchcraft.
I wear the cat-skin gloves.

Apples of youth when I wrought
Mischief, hung in a tree to rot
In the sun. -
Reborn in the middle of the
Final orgy - a gift of slavery
To the chosen one.

Suicide Suicide don't you know
Me - call to the Master - he will
Come. - He will bring our
Resurrection - cloacked in darkness -
He has won.

Smoke of my sacrifice. -
Journey to the Isle of the
Blessed. -
Grant my soul your glory.
At night time - I'm your guest.
Only I know why -

Each dawn I die.

Smoke of my sacrifice. -
Journey to the Isle of the
Blessed. -
Grant my soul your glory.
At night time - I'm your guest.
Only I know why

[back to top]



2. German translation

an jedem tagesanbruch sterbe ich

ich schreite durch den sturm, geführt von dämonen //dämonen als führer durch den sturm, oder als jene, die den sturm angezettelt haben, sehr zweideutug!//
wandernd zwischen der welt der götter und der sterblichen
keinen schatten werfend, ziehe ich kein licht auf mich
ich vergewaltige die priesterin in der wlpurgisnacht //ich bin mir zwar nicht sicher, aber ich glaube schon, dass das richtig ist, vom datum her gesehen//

die lippen jener, die ich liebe, sind mit schlangengift getränkt
sie hat die gabe der hexerei
ich trage die katzenhaut-fäustlinge //in der lehre der wicca (moderne hexerei) scheid das sowohl ein frevel zu sein, da katzen als similars (gleiche) gehalten werden, ihnen aber auch hohe magische kraft zugeschrieben wird.//

die äpfel der jugend, and dem tag als ich unheil stiftete, hingen in der sonne und verdorrten
//eindeutig ein sinnspiel mit den äpfeln der jugend aus der griechischen mythologie//
wiedergeboren während der letzten orgie //dies meint wohl den tag der sommersonnenwende, wenn sich die wiccas in die felder legen und miteinander schlafen und eine reiche ernte zu "erflehen"//
das geschenk der gefangenschaft für den auserwählten

selbstmord, selbstmord, kennst du mich nicht [mehr]
rufe der herren, so wird er kommen
er bringt dir die wiedergeburt
in dunkelheit gehüllt; so gewinnt er

so ist mein rauchopfer
die reise zur insel der gesegneten
gewähre meiner seele deinen glanz //oder lob, anerkennung, schein, ehre und ruhm//
während der nacht bin ich dein gast
und einzig ich alleine weiß,
warum ich bei jedem tagesanbruch sterbe

[repeat]

[back to top]



3. Bulgarian translation

ВСЯКО УТРО АЗ УМИРАМ

Минавайки през бурята,

Воден от демони,

Ходейки между световете,

Hа хора и богове.

Без да хвърлям сянка, или привличам светлина,

Аз изнасилвам жрицата на езическата нощ.

Аз вкусвам змийската отрова,

Hа устните на тази, която обичам.

Тя донася този дар на вещерство,

Аз нося ръкавиците от котешка кожа.

Ябълките на младостта,

Когато аз всях немирност,

Висят на дърво, за да изгният на слънцето.

Преродени в средата на последна оргия,

Признак на робство към избраният.

Самоубийство, самоубийство, не ме ли познаваш ?

Повикай Господаря, той ще дойде.

Той ще донесе нашето възкръсване,

Обвит в тъмнина, той спечели.

Пушек от жертвоприношението ми,

Пътешествие към Острова на Благословените,

Дари душата ми с твоята слава,

През нощта аз съм твой гост.

И само знам защо, всяко утро аз умирам.

Пушек от жертвоприношението ми,

Пътешествие към Острова на Благословените,

Дари душата ми с твоята слава,

През нощта аз съм твой гост.

И само знам защо, всяко утро аз умирам.

[back to top]



4. Italian translation

Translated by: Stéphane Bisinger

Passando attraverso la tempesta-
Condotto dai demoni-cammina tra il
Mondo degli uomini e dei-
Non evocare ombre-non disegnare luce.
Stupro la sacerdotessa nelle notti pagani.

Gusto il veleno dei serpenti
Sulla lingua di quello che amo.
Lei prende questo regalo di stregoneria.
Indosso i guanti di gatto.

Mele di giovinezza quando ho fatto del
male, appeso su un albero per marcire
Al sole.-
Risorto nel mezzo dell
Orgia finale- un regalo di schiavitú
Ai scelti.

Suicidio Suicidio non mi conosci?
-chiama il padrone-lui
Verrà.-Lui porterà la nostra
Ressurrezione-velato nell'oscurità-
Egli ha vinto.

Fumo del mio sacrificio.-
Viaggio all'Isola dei
Benedetti.-
Concedi alla mia anima la tua gloria.
Nella notte-sono il tuo ospite.
Solo so perché-

Ogni mattina muoio.

Fumo del mio sacrificio.-
Viaggio all'Isola dei
Benedetti.-
Concedi alla mia anima la tua gloria.
Nella notte-sono il tuo ospite.
Solo so perché-

[back to top]



5. Turkish translation

Gök gürültülerini geçiyorum, şeytanların yarattığı
İnsanların ve tanrıların dünyalarının arasında yürüyorum
Gölgem yok, ışığı yansıtmıyorum
Rahibeye tecavüz ettim, putperestlerin gecesinde
Yılanın zehrini tattım sevdiğimin dudağından
O getirdi bu cadının yaptığı hediyeyi
Kedi derisinden eldivenler giyiyorum
Gençliğimde yaptığım yaramazlıkların elmalarını
Ağaca as ki güneşte kurusun
Son sefahatin ortasında yeniden doğdum
Kölelik hediyesi, seçilmiş olana
İntihar intihar beni bilmiyor musun
Efendini çağır, gelecektir
Yeniden dirilişimizi getirecek
Karanlığa bürünmüş, o kazandı
Leşimin kokusu
Kutsanmışların adasına seyahat etti
Ruhuma zaferini bahşet
Gece vaktinde misafirin olacağım
Sadece ben biliyorum neden
Her şafakta ölürüm
Leşimin kokusu
Kutsanmışların adasına seyahat etti
Ruhuma zaferini bahşet
Gece vaktinde misafirin olacağım.

[back to top]



6. Finnish translation

JOKA AAMUNKOI MINÄ KUOLEN (Translated by Jukka Salimäki)

Kuljen läpi myrskyn -
Demonien johdattamana - kävele
ihmisen ja jumalten maailmojen välissä -
Älä heitä varjoja - älä vedä puoleesi valoa.
Raiskaan papittaren pakanojen yönä.

Maistan käärmeen myrkkyä
Rakastettuni huulilta.
Hän tuo lahjan noituuden.
Käytän kissannahkahansikkaita.

Nuoruuden omenat kun kiihdyin
pahankuriset, ripustettu puuhun mätänemään
Auringossa. -
Uudelleensyntyneet keskelle
viimeistä orgiaa - orjuuden lahja
Valitulle.

Itsemurha, itsemurha etkö muista
Minua - kutsu Isäntää - Hän tulee. -
Hän tuo pelastuksemme - verhottuna pimeyteen
Hän on voittanut.

Uhraukseni savu. -
Matka siunauksen saarelle. -
Myönnä sielulleni loistosi.
Yöaikaan - Minä olen vieraasi.
Vain minä tiedän miksi -

Joka aamunkoi minä kuolen.

Uhraukseni savu. -
Matka siunauksen saarelle. -
Myönnä sielulleni loistosi.
Yöaikaan - Minä olen vieraasi.
Vain minä tiedän miksi

[back to top]



7. Tabulator