Songtexte / Tabulatoren

Glory Majesty Unity




1. Originaltext

Deep into the heart of the battle they fought. Covered on
all sides as all converged on them, until the four could
no longer be seen. as time passed i feared them lost, then
slowly the armies separated, many were dead. I saw the four
each down on one knee, all stopped to watch and gaze
upon them with a smile of victory before sending them into
the ground.

Then they rose together to make a final stand. With their
last bit of strength they raised their arms into the air pointing
blood stained weapons to the sky. They called upon the god
of war and made ready to die. But Odin would not call
them this day to Valhalla, instead he sent thunder and
lightning to strike the ground, bestowing upon them the
one gift every warrior lives in hope of – the berserker rage!

Now filled with that strength, the power of a thousand
men was given them. No longer mortal they were touched
by the gods. This time when they took up the attack, men fell
not by tens, but by hundreds, by thousands. And when the
smoke did clear, the four spoke the words and the masses
answered the response of the warrior’s prayer.

Gods of war, I call you
my sword is by my side
I seek a life of honor
free from all false pride
I will crack the whip
with a bold mighty hail
cover me with death
if I should ever fail

Glory, Majesty, Unity
Hail! Hail! Hail!

[Nach Oben]



2. Deutsche Übersetzung

Tief in das Herz der Schlacht haben sie gekämpft. Umgeben von allen Seiten,
als sie sich ihnen immer ewiter näherten, bis die vier nicht mehr zu sehen
waren. Während die Zeit verging befürchtete Ich sie wären verloren, als sich
die Armeen teilten, viele waren tot. Ich sah die vier, jeder auf den Knien.
All stoppten um sie zu beobachten und zu bestaunen, mit einem Lächeln des Sieges
bevor sie wieder zur Erde gesendet wurden.

Dann standen sie auf um letzten Widerstand zu leisten. Mit dem letzten Rest Stärke
erhoben sie ihre Arme und ihre blutgetränkten Waffen zeigten richtung Himmel.
Sie riefen den Gott des Krieges an und bereiteten sich darauf vor zu sterben. Aber
Odin sollte sie nicht an diesem Tag nach Walhalla rufen. Stattdessen sandte er Donner
und Blitz um den Boden zu erschüttern, und gab Ihnen das Geschenk auf welches jeder
Krieger hofft - die Berserker-Wut!

Nun, besegnet mit dieser Stärke, war Ihnen die Kraft von tausend Männern gegegben.
Nicht mehr länger sterblich waren sie von den Göttern berührt. Als sie dieses Mal
den Angriff starteten fielen die Männer nicht zu zehnt, sondern zu hunderten und
tausenden. Und als sich der Rauch verflüchtigte sprachen die vier die Worte und die
Massen antworteten mit dem Echo des Kriegergebets.

Götter des Krieges, Ich rufe euch
Mein Schwert ist an meiner Seite
Ich suche eine Leben der Ehre
frei von allem falschem Stolz
Ich werde die Geißel brecken
mit einem deutlichen, kräftigen Heil
Überzieht mich mit Tod
wenn ich jemals scheitern sollte

Ruhm, Würde, Einheit
Heil! Heil! Heil!

[Nach Oben]



3. Türkische Übersetzung

Savaşın kalbinin derinliklerinide mücadele ediyorlardı. Her yönden etrafları sarılmış ve her yönden yaklaşıyorlardı, pek yakında görünecek olan dörtlü gelesiye kadar.
Zaman geçti kaybetmelerinden korkuyordum, sonra yavaşça ordular bölündü, pek çok kişi öldü. Dörtlüyü gördüm hepsi tek dizlerinin üzerine çökmüştü, hepsi, yüzlerinde bir zafer gülümsemesiyle diğerlerini yere göndermeden önce
izlemek için durdu.
Sonra hep beraber finali tamamlamak için kalktı
kalan son güçleriyle kanla lekelenmiş silahlarını havaya kaldıdı.
Savaş tanrısını çağırdılar
Ölmek için hazırlandılar.
Ama Odin onları o
gün Valhalla için çağırmadı,
bunun yerine
Toprağı vurmak için
yıldırım ve şimşek gönderdi,
Tüm savaşçıların hayatlarına
Berserker öfkesi ihsan etti.

Şimdi onlara verilen
bin adamın
gücüyle dolular. Artık ölümlü değiller
onlara tanrılar dokundu.
Şimdi ne zaman
Saldırırlarsa, insanlar
On değil, yüz hatta bin kişinin
Gücünü hissediyor.
Ve ne zaman duman dağılsa
Dörtlü kelimeleri söyler ve güruh
Karşılık verir savaşçının duasına.

Savaş tanrısı
Seni çağırıyorum, kılımcım yanımdadır
Şerefli bir yaşam ararım
Tüm yalancı ihtişamdan arınmış
Kuvvetli bir selamla
kamçıyı kıracağım
eğer başarısızlığa uğrarsam
beni ölümle kapla
onur, görkem, ittifak
Selam, selam, selam

[Nach Oben]