Lyrics / Tabulators

The Oath




1. Original text

Burning embers of the second death will come in the night
Priests and kings, the alpha and omega, poison bites
False prophets and deceivers swing from the trees
Now dawn the age of birds
Drunk with blood, like lepers with disease
Lord of the sky Mercury the guide
Lord of the underworld, I swear the sacred rite
I will crucify, slay them with their tribe
Hear my war cry

They'll find no sanctuary hidden in their ancestral halls
Let loose the knot that binds the spirit and flesh
Let it fall
For only courage and heroism linger after death
So, hold fast thy sword, rejecting pain, feel the dragons
Breath

I've sworn the oath

[back to top]



2. German translation

der schwur

die brennende glut des zweiten todes wird in dieser nacht erscheinen
prieser und könige, das alpha und das omega,
das gift trifft falsche propheten und die lügenmäuler baumeln von den bäumen
nun bricht das zeitalter der vögel an
betört vom blut, wie aussätzige mit siechtum
herr des himmels merkur der anführer
herr der unterwelt, [zu dir] schwöre ich auf den heiligen ritus
ich werde [sie] kreuzigen, sie und ihren stamm auslöschen
höre meinen schlachtruf

in den hallen ihrer vorväter werden sie keinen schutz finden
der knoten wird zerschlagen, der fleich und seele zusammenhält
so werden sie zugrunde gehen
denn einzig mut und heldentum überdauern den tot
umklammere deshalb dein schwert, erfreue dich am schmerz, spühre den odem des drachen

ich habe den eid geschworen //oder das glübte abgelegt//

[back to top]



3. Bulgarian translation

КЛЕТВАТА

Горяща жарава на втората смърт ще дойде в нощта,

Свещеници и крале, Алфа и Омега, отровно ухапване.

Hеверни пророци и измамници висят от дърветата,

Сега, утрото на времето на птиците,

Пияни от кръв, както проказата със болест.

Господарю на небето, Меркурий, водачо,

Господарю на подземното царство, аз се заклевам със свещен обряд.

Аз ще ги разпъна на кръстове, ще ги смажа заедно с народа им,

Чуйте моя боен вик

Те не ще намерят убежище, скрито в родови зали.

Hека се охлаби възела, който свързва духа и плътта, нека падне.

Защото само куража и героизмът остават след смъртта.

Затова, дръж здраво меча си, отблъсквай болката, усети дъха на дракона.

Господарю на небето, Меркурий, водачо,

Господарю на подземното царство, аз се заклевам със свещен обряд.

Аз ще ги разпъна на кръстове, ще ги смажа заедно с народа им,

Чуйте моя боен вик

Аз изрекох клетвата,

Аз изрекох клетвата,

Аз изрекох клетвата.

Господарю на небето, Меркурий, водачо,

Господарю на подземното царство, аз се заклевам със свещен обряд.

Аз ще ги разпъна на кръстове, ще ги смажа заедно с народа им,

Чуйте моя боен вик

Горяща жарава на втората смърт ще дойде в нощта,

Свещеници и крале, Алфа и Омега, отровно ухапване.

Hеверни пророци и измамници висят от дърветата,

Сега, утрото на времето на птиците,

Пияни от кръв, както проказата със болест.

Господарю на небето, Меркурий, водачо,

Господарю на подземното царство, аз се заклевам със свещен обряд.

Аз ще ги разпъна на кръстове, ще ги смажа заедно с народа им,

Чуйте моя боен вик

Аз изрекох клетвата,

Аз изрекох клетвата,

Аз изрекох клетвата.

[back to top]



4. Turkish translation

İkinci ölümün yanan közleri geceleyin gelecek
Rahipler ve krallar, başlangıç ve son, zehirli ısırışlar
Sahte peygamberler ve aldatıcılar artık ağaçlarda sallanıyorlar
Kuşlar çağının şafağı
Hastalıklı cüzzamlılar gibi em kanı

Göklerin Tanrısı Merkür, yol gösterir
Yeraltı tanrısı, kutsal törene and içerim
Azap edeceğim, tüm kabileleriyle öldüreceğim onları
Dinle savaş çığlığımı!

Atalarından kalan surlarda, saklanacak hiçbir
kutsal mekan bulamayacaklar
Bırak atılan düğüm çözülsün,
Ruh ve et düşsün
Yalnızca cesaret ve yiğitlik içindir can çekişmenin ardından
gelen ölüm.
Öyleyse hızla sıyır kılıcını
Acıyı reddet, ejderin nefesini hisset!

BEN YEMİN ETTİM

[back to top]