Songtexte / Tabulatoren

Shell Shock




1. Originaltext

I got it
Well there's no charge for the haircut
And the bullets come free
My Uncle Sam sent a letter, said:
He's got a mission for me

Now I'm a ranger, not a stranger
And I live in Saigon
We've got a team of special forces
And we deliver napalm

But if they tell you that I've lost my mind
Maybe it's not gone just a little hard to find
About the time this letter gets home
I'll be gone, gone, yeah gone

And if they tell you that I'm M.I.A.
Think a little less about me each day
'Cause if I ever get back
I'll be shell shocked

Feels funny riding in my car
Used to drive a tank and shoot a B.A.R.
I know I'm home
But I feel gone,gone, yeah gone

Now it's over and the homeland's safe
Got a purple heart to show the world I'm brave
The businessmen sat home
Well I got shell shocked

[Nach Oben]



2. Deutsche Übersetzung

// ein shell shock ist das sog. post traumatische stress syndrom, welches soldaten nach kampfeinsätzen erleiden. besonders heftig war es in vietnam, und deshalb gibt es in der amerikanischen umgangssprache auch zig begriffe, die es charakterisieren. //

jetzt verstehe ich's
der haarschnitt kostet nichts
und jetzt geht's richtig ab!
onkel sam hat mir nen brief geschickt // klar uncle sam - die regierung der usa, die usa selber...//
er sagte, er hat einen einsatz für mich

jetzt bin ich ein scout, kein fremder
und ich leb in saigon
wir sind eine spezial-einheit
und wir liefern napalm aus

doch sie werden dir erzählen, dass ich meinen verstand verloren habe
doch verloren ist er nicht, nur ein wenig schwer zu finden
wenn dieser brief zuhause erreicht
bin ich schon längst futsch

und wenn sie dir erzählen, dass ich im einsatz vermisst werde
denk jeden tag weniger an mich
denn sollte ich zurückkehren,
dann habe ich ein kriegstrauma

ist schon komisch in meinem auto zu fahren
wo ich früher einen panzer fuhr und mit der "b.a.r." schoss // die b.a.r. ist die M1918 Browning Automatic Rifle, also ein Maschinengewehr welchen von Amerika genutzt wurde (Danke an Patrick Schäper) //
ich weiß, dass ich zu hause bin
aber ich bin auch weit weg

jet ist es vorbei und das vaterland is sicher
hab ein "purple heart" um der welt zu zeigen, dass ich mumm habe // eine auszeichnung //
die geschäftsleute saßen zu hause
während ich ein kriegstrauma abbekam

[Nach Oben]



3. Bulgarische Übersetzung

ПОБЪРКВАHЕ
Hе знам

Е, няма цена за прическата,

И куршумите идват безплатно.

Чичо Сам изпрати писмо, каза ми

Че има мисия за мен.

Сега съм рейнджър, а не странник,

И живея в Сайгон.

Имаме отряд от специалните сили,

И доставяме напалм.

Hо ако ти кажат, че съм си загубил ума,

Може би не си е отишъл, само е трудно да се намери.

Когато това писмо пристигне вкъщи, аз ще съм заминал.

Hо ако ти кажат, че съм изчезнал по време на акция,

Мисли по-малко за мен всеки ден.

Защото ако някога се върна,

Ще съм се побъркал.

Чувствам се смешно карайки колата си.

Карах танк и стрелях B.A.R.

Знам, че съм си вкъщи,

Hо се чувствам отишъл, отишъл, отишъл, отишъл.

Сега всичко свърши, и родината е спасена.

Получих Сребърна Звезда за да покажа на света че съм смел.

Бизнесменът си стоя вкъщи,

А аз се побърках.

[Nach Oben]



4. Türkische Übersetzung

Bilmiyorum
Saç kesimi için herhangi bir baskı yok
Ve mermiler beleş
Sam amcam bir mektup göndermiş, demiş ki:
Benim için bir görevi varmış

Artık bir korucuyum, bir yabancı değil
Ve Saygon'da yaşıyorum
Özel kuvvetlerden oluşmuş bir takımımız var
Ve napalm yağdırıyoruz

Eğer aklımı kaçırdığımı söylerlerse sana
Belki kaçırmamışımdır, sadece bulması biraz zordur
Bu mektup eve vardığında
Ben gitmiş olacağım, gitmiş, evet gitmiş

Ve eğer sana görevde kaybolduğumu söylerlerse
Beni biraz daha az hatırla her bir gün
Çünkü eğer geri dönersem
Kafayı yemiş olacağım

Arabamı sürmek komik geliyor bana
Tank kullanmaya alışmıştım ve özel yapım makinalı tüfekle ateş etmeye
Evde olduğumu biliyorum
Fakat yokolmuş hissediyorum kendimi, yokolmuş, evet yokolmuş

Artık bitti ve yurdumuz güvende
Dünyaya cesur olduğumu gösterecek bir mor kalbim var
İşadamları evde oturdu
Ben ise kafayı yedim.

[Nach Oben]



5. Finnische Übersetzung

HYLSYN ISKU (Translated by Jukka Salimäki)

Minä en tiedä
No hiusten leikkauksesta ei peritä maksua
Ja luodit tulevat ilmaiseksi
Minun Setä-Samuli lähetti kirjeen, sanoi:
Hänellä on tehtävä minulle

Nyt olen ratsujääkäri, en vieras
Ja asun Saigonissa
Meillä on erikoisjoukkojen tiimi
Ja me toimitamme napalmia

Mutta jos he kertovat minun menettäneen järkeni
Ehkä se ei ole mennyttä vai hiukan vaikea löytää
Suunnilleen kun tämä kirje ehtii kotiin
Olen mennyttä, mennyttä, kyllä mennyttä

Ja jos he kertovat että olen kadonnut taistelussa
Ajattele hiukan vähemmän minua joka päivä
Koska jos ikinä pääsen takaisin
Minut hylsy iski

Tuntuu hauskalta ajaa autollani
Totuin ajamaan tankilla ja ampumaan panssarintorjunta-aseella
Minä tiedän että olen kotona
Mutta tunnen olevani mennyttä, mennyttä, kyllä mennyttä

Nyt se on ohi ja kotimaa on turvassa
Sain purppurasydämen maailmalle näytettäväksi rohkeudestani
Liikemiehet istuivat kotona
No, hylsy iski minuun

[Nach Oben]



6. Dänische Übersetzung

Copyright: Anders Lind

Granatchok

Jeg ved ikke
Nå, der er ingen regning for at blive klippet
Og kuglerne får man gratis
Min onkel Sam har sendt mig et brev, sagde:
Han har en mission til mig

Nu er jeg en ranger, ikke en fremmed
Og jeg bor i Saigon
Vi har et team af specialtropper
Og vi leverer napalm

Men hvis de fortæller dig, jeg har mistet forstanden
Måske er den ikke forsvundet, bare lidt svær at finde
Omkring det tidspunkt, hvorpå dette brev kommer hjem
Vil jeg være væk, væk, ja væk

Og hvis de fortæller dig, at jeg er død i kamp
Så tænk mindre på mig hver dag
For hvis jeg nogensinde kommer hjem
Vil jeg have granatchok

Det føles underligt at køre i min bil
Jeg plejede at køre en kampvogn og skyde en B.A.R
Jeg ved jeg er hjemme
Men jeg føler mig væk, væk, ja væk

Nu er det overstået og fædrelandet er sikkert
Fik et purple heart til at vise verden jeg er modig
Forretningsmændene sad derhjemme
Men jeg fik granatchok

[Nach Oben]



7. Tabulator